<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Crowdsourcing translation</title>
	<atom:link href="http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 18:13:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Henny</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-2580</link>
		<dc:creator>Henny</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 21:11:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-2580</guid>
		<description>Hi Patrick, the first 70 have been announced and are up at http://sxsw.com/interactive/talks/panels. The next batch get announced Oct 30th I think.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Patrick, the first 70 have been announced and are up at <a href="http://sxsw.com/interactive/talks/panels" rel="nofollow">http://sxsw.com/interactive/talks/panels</a>. The next batch get announced Oct 30th I think.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrick</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-2576</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 13:41:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-2576</guid>
		<description>Have the panel discussions been published to SXSW? I've been unable to find.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Have the panel discussions been published to SXSW? I&#8217;ve been unable to find.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iheni</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1918</link>
		<dc:creator>iheni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 12:49:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1918</guid>
		<description>That's an interesting question Paul and one I don't have teh answer too. There were many people who were sceptical about Wikipedia and yet that has been an unprecedented success and one that's worth referencing I guess.

When it comes to translation there is of course an additional level of concern about quality control but I think teh very fact that many can tweak and change it is a positive rather than a negative. I wonder if there are any examples out there that anyone knows of?

I'm all for trying these things. It's low cost, financially or otherwise, and you have everything to gain if it does work out so why not, I say go for it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s an interesting question Paul and one I don&#8217;t have teh answer too. There were many people who were sceptical about Wikipedia and yet that has been an unprecedented success and one that&#8217;s worth referencing I guess.</p>
<p>When it comes to translation there is of course an additional level of concern about quality control but I think teh very fact that many can tweak and change it is a positive rather than a negative. I wonder if there are any examples out there that anyone knows of?</p>
<p>I&#8217;m all for trying these things. It&#8217;s low cost, financially or otherwise, and you have everything to gain if it does work out so why not, I say go for it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul Coyne</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1774</link>
		<dc:creator>Paul Coyne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 12:57:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1774</guid>
		<description>I've been trying to figure this one out too. I agree with you when yous ay this probably wouldn't work for a corporate site, but what about Research papers and articles? 

Most of the world's peer reviewed research base is held in the language of the original paper; usually that's English.

If one was to take Scientific, Technical and Medical papers out of the equation - leaving Social Sciences (History, Management, Economics and so on) could crowdsourcing work? Is it possible to mobilize a non-english student/research community to translate the papers into their local language? This has a great benefit to the students, the research community and society at large. 

Many of my editors express concern over quality and mis-interpretation but I'm not so sure...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been trying to figure this one out too. I agree with you when yous ay this probably wouldn&#8217;t work for a corporate site, but what about Research papers and articles? </p>
<p>Most of the world&#8217;s peer reviewed research base is held in the language of the original paper; usually that&#8217;s English.</p>
<p>If one was to take Scientific, Technical and Medical papers out of the equation - leaving Social Sciences (History, Management, Economics and so on) could crowdsourcing work? Is it possible to mobilize a non-english student/research community to translate the papers into their local language? This has a great benefit to the students, the research community and society at large. </p>
<p>Many of my editors express concern over quality and mis-interpretation but I&#8217;m not so sure&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iheni</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1262</link>
		<dc:creator>iheni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 11:07:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-1262</guid>
		<description>Hi Josh,
That's a good question and I can only give my take on it really. I think with social networking sites such as Facebook, Flickr, MySpace and so on that people feel like they "own" it anyway. It's almost like you lease a space, just as you would in the physical world. It's your online presence that you invite your friends and acquaintances over to so you have a stakehold in making it look and feel how you want it. 
Thanks to social networking and the rise of user generated content people are very comfortable customising, creating and amending content online and I see translation as part of that. After all if you see something translated badly on a site you use everyday wouldn't you want to change it?
It's all about communities building and establishing themselves and more often than not, when it comes to crowdsourcing translation, it's not like the individual translates it all but becomes part of the process of translating it. Not only does a website owner get a better translated site but also builds up loyalty and participation in the site's development. This is why I can't see crowdsourcing ever working for a corporate site.

I'm interested to know why you ask the question? Is there a project that you are working on that is relevant to this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Josh,<br />
That&#8217;s a good question and I can only give my take on it really. I think with social networking sites such as Facebook, Flickr, MySpace and so on that people feel like they &#8220;own&#8221; it anyway. It&#8217;s almost like you lease a space, just as you would in the physical world. It&#8217;s your online presence that you invite your friends and acquaintances over to so you have a stakehold in making it look and feel how you want it.<br />
Thanks to social networking and the rise of user generated content people are very comfortable customising, creating and amending content online and I see translation as part of that. After all if you see something translated badly on a site you use everyday wouldn&#8217;t you want to change it?<br />
It&#8217;s all about communities building and establishing themselves and more often than not, when it comes to crowdsourcing translation, it&#8217;s not like the individual translates it all but becomes part of the process of translating it. Not only does a website owner get a better translated site but also builds up loyalty and participation in the site&#8217;s development. This is why I can&#8217;t see crowdsourcing ever working for a corporate site.</p>
<p>I&#8217;m interested to know why you ask the question? Is there a project that you are working on that is relevant to this?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
