<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Crowdsourcing translation</title>
	<atom:link href="http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 14:52:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: BruceSwanson</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-21869</link>
		<dc:creator>BruceSwanson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 02:12:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-21869</guid>
		<description>I doubt if any kind of crowdsourced editorial work will catch on in any genuinely effective way without compensation, or the perception of compensation. I think that a lottery is the only way, with payers bidding for a place in a work queue to fund a lottery, which typists would then attempt to win by typing to achieve keystroke-consensus with others. One or more such keystrokes would be selected at random to win. I&#039;ve written a Knol article (Google: Keystroke Lotteries) in which I go into greater detail. Basically, people could type as little or as much as their own time would allow -- tiny bits of time, tiny bits of work, tiny chance to win both large and small amounts of money. Tiny chances are what you now have when you pay cash for a ticket. The difference now is simply that you wouldn&#039;t pay cash.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I doubt if any kind of crowdsourced editorial work will catch on in any genuinely effective way without compensation, or the perception of compensation. I think that a lottery is the only way, with payers bidding for a place in a work queue to fund a lottery, which typists would then attempt to win by typing to achieve keystroke-consensus with others. One or more such keystrokes would be selected at random to win. I&#8217;ve written a Knol article (Google: Keystroke Lotteries) in which I go into greater detail. Basically, people could type as little or as much as their own time would allow &#8212; tiny bits of time, tiny bits of work, tiny chance to win both large and small amounts of money. Tiny chances are what you now have when you pay cash for a ticket. The difference now is simply that you wouldn&#8217;t pay cash.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Htrans</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-19707</link>
		<dc:creator>Htrans</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 02:31:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-19707</guid>
		<description>Maybe you would be interested in www.translia.com. It&#039;s relatively new but an interesting website with its concept and model. I spent hours to browse the guide and try some jobs. Wish you like it too!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe you would be interested in <a href="http://www.translia.com" rel="nofollow">http://www.translia.com</a>. It&#8217;s relatively new but an interesting website with its concept and model. I spent hours to browse the guide and try some jobs. Wish you like it too!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Baggydapper</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-19640</link>
		<dc:creator>Baggydapper</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 14:25:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-19640</guid>
		<description>cant seem to find a good site where you get a good picture painted of what the crowd profileshould be for translation crowd sourcing....do you happen to know one?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cant seem to find a good site where you get a good picture painted of what the crowd profileshould be for translation crowd sourcing&#8230;.do you happen to know one?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Htrans</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-16736</link>
		<dc:creator>Htrans</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 08:07:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-16736</guid>
		<description>Crowdsourcing translation doesn&#039;t always mean &quot;free translation&quot;. I happened to visit a website Translia.com days ago, an online translation website with crowdsourcing model, while it&#039;s designed to have the translators be paid when working collaboratively. I will keep a close eye on this website.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crowdsourcing translation doesn&#8217;t always mean &#8220;free translation&#8221;. I happened to visit a website Translia.com days ago, an online translation website with crowdsourcing model, while it&#8217;s designed to have the translators be paid when working collaboratively. I will keep a close eye on this website.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iheni</title>
		<link>http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-12056</link>
		<dc:creator>iheni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 12:01:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iheni.com/crowdsourcing-translation/#comment-12056</guid>
		<description>Hi Trevor - I think you&#039;re right there, the feeling of accomplishment and contributing to something is always a bit of a driver. 

As part of our work translating the Web Standards Project Interact Curriculum I&#039;ve been really impressed with not only the International Liaison Groups speed to volunteer time but also many, many people I&#039;ve spoken to over Twitter. 

It is an amazing body of work to contribute to and will be a case study in crowdsourcing once it&#039;s done.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Trevor &#8211; I think you&#8217;re right there, the feeling of accomplishment and contributing to something is always a bit of a driver. </p>
<p>As part of our work translating the Web Standards Project Interact Curriculum I&#8217;ve been really impressed with not only the International Liaison Groups speed to volunteer time but also many, many people I&#8217;ve spoken to over Twitter. </p>
<p>It is an amazing body of work to contribute to and will be a case study in crowdsourcing once it&#8217;s done.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
